It takes more than just the ability to understand two languages.
Professional translators and 口译员 have the education, 经验, and expertise to understand the nuances in one language and transfer them to another. The right professional will have solid knowledge of your industry and will know how to culturally adapt your content for the target audience you are trying to reach. You only get one chance to make a first impression, so make sure it counts.
我雇得起专业人士吗?
你不能不这么做. Getting your message wrong can cost money, ruin your image, and even cost lives. Whether you’re having a multimillion-dollar advertising campaign translated or need an interpreter to communicate treatment options between a doctor and patient, it pays to hire a professional to get the job done right.
而不是雇佣专业人士, this restaurant used machine translation and did not realize the result was an error message.
明白什么是关键
ATA publishes articles to illustrate why it is critical to hire qualified translators and 口译员.
如何翻译你的网站:3个关键因素
You’ve launched a website for your business or organization. 祝贺你! 接下来呢?? If you want to reach an even wider audience for your website, 考虑把它翻译成另一种语言. Did you know that translating your website into another language can help you attract even more website visitors from all over the globe? 大量的互联网……
阅读更多Your Four-Step Guide to Meeting the USCIS Certified Translation Requirements
The immigration process can be stressful and getting your documents translated into English should not add to that stress. 这个快速简单的指南会有所帮助. It explains the USCIS certified translation requirements and how to find a translator to assist you. 作为你移民申请的一部分,美国移民局将提供给你.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) often requires you to submit…
阅读更多翻译要花多少钱?
If you’re looking for translation services, you’re likely wondering how much translations cost. Whether you need a birth certificate or diploma translation, a translation of documents about your family history, 或者是商务翻译, it’s only logical to ask: what price will I have to pay? There’s no cut-and-dried answer to that question, but here are six factors that…
阅读更多How to Recognize and Implement Quality Interpreting (Hint: It Doesn’t Involve Your Bilingual Staff)
有一套合适的质量标准, it is possible to make healthcare accessible to limited English proficiency individuals without delaying patient care or interrupting your workflow. 在美国,每10个工作年龄的成年人中就有1个失业.S. 英语水平有限(LEP). Let alone the personal employment and economic implications of this reality, 当LEP患者不充分…
阅读更多机器翻译vs. Human Translation: Will Artificial Intelligence Replace the World’s Second Oldest Profession?
Translators pride themselves on being excellent communicators, and so they should. 毕竟,这是他们的工作! 但有时, even the best communicators can talk until they’re blue in the face and still have not really communicated what needs to be said for lack of common ground with their audience. That’s exactly what happened in the time frame between neural machine…
阅读更多7 Tips for Crushing an International Meeting Remotely, According to an 翻译
As millions around the globe have moved their classes and even social gatherings online, international business and meetings between speakers of different languages look a lot different. 在大流行前的世界, along with thousands of other professional language 口译员 across the globe, I facilitated in-person multilingual interactions with regularity. Now, with a few adjustments, we continue to enable international organizations…
阅读更多为什么要聘请ATA会员?
ATA members have a commitment to continuing education and are held to the highest professional standards. Feel secure knowing if you’re hiring an ATA member, you’re hiring the best in the business.
ATA指南针
Our outreach publication provides up-to-date information and resources about the translating and interpreting industry.
难道电脑不能做到这一切吗?
There are times when machine translation is useful, and times when it's not. Learn when to use Google Translate, and when to hire a professional.