精明的新人 aims to serve newcomers to the translation and interpreting professions by publishing high-quality, 每周有同行评议的内容. We strive to provide you with the answers to the many questions you face as a new or aspiring translator or interpreter.
This post was originally published on KGH Interpretation. 经许可转载. In 2022 I facilitated a session of the Language Access Café at the NCIHC Annual Membership Meeting and was asked to speak about interpreter self-care. 会议前, I decided to do an informal survey of medical interpreters asking them some questions about their mental health. I wanted to have a little bit of data that would clue me in on some of the issues interpreters were facing. While most of the results I shared during the AMM focused on stressors and supports, 我还简要地分享了……
阅读更多I’m just going to open with it—this article was not written by ChatGPT. It might be the only one on the topic not to close with that twist since the release of the Large Language Model (LLM) in November of last year. We’ve read a lot of speculation in that time, from hype to hysteria. 给,我想看看……
阅读更多On our Copyediting-L email group through the University of Indiana, 有人问了下面这个问题, which elicited a number of responses: “Does anyone have any general ideas on how to do proper intel and to “screen for pay,“所以我在寻找客户时更有策略?” I’ve been on social media with editors and translators for more than 20 years now, and…
阅读更多This post was originally published on the FAZT Blog. 经许可转载. As professional translators, we often discuss the significant investment required in our field. 这包括培训费用, 软件, 工作设备, 协会的费用, and time spent on day-to-day business management, 比如纳税, 管理社交媒体, 和会议. 📚然而,误解翻译…
阅读更多Whether you’re a newbie or a seasoned translator or interpreter, you’ve probably spent a lot of time thinking about marketing yourself and making meaningful connections to build a fulfilling career. 社交媒体, LinkedIn, 专业网站也有其优点, but there is another avenue that linguists are exploring: podcasting. If you’ve been inspired by the growing number of top-notch podcasts…
阅读更多This post was originally published on That Translation Blog. 经许可转载. 我承认. 我对抖音有点上瘾. 作为一名市场营销和奢侈品翻译, it’s actually a really useful business tool (that’s my excuse and I’m sticking to it). I was recently working on a tourism translation for a French hotel, and in that there was…
阅读更多If you’re interested in a career as a translator or interpreter, it can be hard to figure out how to break into the industry. 工作在哪里?? 你应该专攻什么? 你们如何设定利率? One way to answer these and many other questions is to start out as an entry-level project manager (PM) with a language…
阅读更多This post was originally published on ORH Translations. 经许可转载. 在我完成本科学位后, I was faced with the difficult decision of what to do next. 我很害怕, anxious and overwhelmed with the thought of stepping into the big, 可怕的工作世界. I would say that I was quite naive when I finished my…
阅读更多There is much to be learned from our colleagues, but it can be intimidating to strike up a conversation with the “pros.出于这个原因, we at Savvy have done the work for you in our 重点报道的语言学家 interview series, where we pick the brains of experienced translators and interpreters and bring their stories right to your screen.…
阅读更多This post was originally published on Polka Dot Translations. 经许可转载. Last Friday marked one year since I was in a serious bicycle accident. 那天晚上, I left home to go for a Zumba class only to return nine days later, 有一个巨大的, painful wound on my belly and a piece of small intestine missing. 危险……
阅读更多This post was originally published on The Translation Guy. 经许可转载. Got a Client Who Didn’t Pay You and Now They Won’t Answer Your Emails? 你有什么选择?? 几年前, I was a freelance translator translating mainly from English and Spanish into Portuguese. I quite enjoyed the freedom of working from home (pyjamas) and…
阅读更多